Chansons pour l'incendie |
Titre origine | Canciones para el incendio |
Compl. Titre | nouvelles |
Auteurs | Vasquez, Juan Gabriel (Auteur) Gugnon, Isabelle (Traducteur) |
Edition | Éditions du Seuil : Paris , DL 2021 |
Collation | 1 vol. (226 p.) |
Illustration | jaq. ill. en coul. |
Format | 21 cm |
ISBN | 978-2-02-142723-3 |
Prix | 22 EUR |
Langue d'édition | français |
Langue d'origine | espagnol |
Catégories | Littérature générale |
Nombre de réservation(s) actuelle(s) : 0 | |
|
Contient :
Une femme sur la berge
Le double
Les grenouilles
Les mauvaises nouvelles
Nous autres
Aéroport
Les garçons
Le dernier corrido
Chansons pour l'incendie
Résumé : Une femme effrontément libre défie la société traditionnelle colombienne des années 1940 ; un vétéran de la guerre de Corée affronte son passé lors d'une rencontre en apparence inoffensive ; sur un tournage, un figurant s'interroge sur les émotions de Polanski... Neuf histoires, neuf vies radicalement bouleversées par la violence. Les nouvelles de Chansons pour l'incendie tranchent, dépècent, brillent comme le fil d'un couteau. Elles irradient cette lumière étrange des choses qui brûlent ou qui blessent. En Colombie, en Espagne, à Paris, à Hollywood, chacune révèle le jeu du destin, cette conjonction de forces incompréhensibles. La prose est rapide, élégante, elle transporte dans des territoires intimes. Seule forme capable de conter ces existences, les " chansons " de Juan Gabriel VÆsquez confirment l'étendue de son talent, et sa profonde compréhension des êtres. Traduit de l'espagnol (Colombie) par Isabelle Gugnon " Un livre magnifique, neufs territoires du passé qui s'opposent à l'oubli. " El Cultural Juan Gabriel VÆsquez est né à BogotÆ, Colombie, en 1973. Après des études de lettres à la Sorbonne, il a vécu en Belgique et à Barcelone. Son 'uvre a été couronnée par de nombreux prix, dont le prix Alfaguara en 2011 pour Le Bruit des choses qui tombent, le prix Roger-Caillois en 2011 et le prix de l'Académie royale d'Espagne en 2014 pour Les Réputations. Chansons pour l'incendie a reçu le prix Biblioteca de Narrativa Colombiana en 2020. Ses ouvrages sont traduits dans une vingtaine de langues. Après avoir passé quelque temps en Amérique latine, Isabelle Gugnon se consacre à la traduction d'auteurs de langue espagnole parmi lesquels Antonio Muæoz Molina, Manuel Vilas, Juan Gabriel VÆsquez, Rodrigo FresÆn, Carmen Posadas et TomÆs Eloy Mart
Une femme sur la berge
Le double
Les grenouilles
Les mauvaises nouvelles
Nous autres
Aéroport
Les garçons
Le dernier corrido
Chansons pour l'incendie
Résumé : Une femme effrontément libre défie la société traditionnelle colombienne des années 1940 ; un vétéran de la guerre de Corée affronte son passé lors d'une rencontre en apparence inoffensive ; sur un tournage, un figurant s'interroge sur les émotions de Polanski... Neuf histoires, neuf vies radicalement bouleversées par la violence. Les nouvelles de Chansons pour l'incendie tranchent, dépècent, brillent comme le fil d'un couteau. Elles irradient cette lumière étrange des choses qui brûlent ou qui blessent. En Colombie, en Espagne, à Paris, à Hollywood, chacune révèle le jeu du destin, cette conjonction de forces incompréhensibles. La prose est rapide, élégante, elle transporte dans des territoires intimes. Seule forme capable de conter ces existences, les " chansons " de Juan Gabriel VÆsquez confirment l'étendue de son talent, et sa profonde compréhension des êtres. Traduit de l'espagnol (Colombie) par Isabelle Gugnon " Un livre magnifique, neufs territoires du passé qui s'opposent à l'oubli. " El Cultural Juan Gabriel VÆsquez est né à BogotÆ, Colombie, en 1973. Après des études de lettres à la Sorbonne, il a vécu en Belgique et à Barcelone. Son 'uvre a été couronnée par de nombreux prix, dont le prix Alfaguara en 2011 pour Le Bruit des choses qui tombent, le prix Roger-Caillois en 2011 et le prix de l'Académie royale d'Espagne en 2014 pour Les Réputations. Chansons pour l'incendie a reçu le prix Biblioteca de Narrativa Colombiana en 2020. Ses ouvrages sont traduits dans une vingtaine de langues. Après avoir passé quelque temps en Amérique latine, Isabelle Gugnon se consacre à la traduction d'auteurs de langue espagnole parmi lesquels Antonio Muæoz Molina, Manuel Vilas, Juan Gabriel VÆsquez, Rodrigo FresÆn, Carmen Posadas et TomÆs Eloy Mart
Connectez-vous pour poster un commentaire